In seinem Buch »Die Bienen und das Unsichtbare« geht Clemens J. Setz den Anekdoten hinter künstlich erdachten Sprachen wie Esperanto, Klingonisch oder Volapük nach. Für das Logbuch liest der Autor drei Gedichte, jeweils in der ursprünglichen Plansprache und in seiner Übersetzung.
Volapük-Gedicht 1
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von SoundCloud. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Aus: »Die Bienen und das Unsichtbare«, S. 188
Volapük-Gedicht 2 (Fluküp / Herbst)
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von SoundCloud. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Aus: »Die Bienen und das Unsichtbare«, S. 199/200
Esperanto-Gedicht (Orfoj / Waisen)
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von SoundCloud. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Aus: »Die Bienen und das Unsichtbare«, S. 391/392